在国外有些辞典是在当权者的主持之下进行编纂,你觉得为什么他们要花国家的钱去编词典呢?
因为他们认为本国语言的辞典应该体现出一个国家的威信吧。
正是如此。而在日本,还没有任何一本国语辞典是在政府的主导下编纂的。《言海》也是大槻文彦耗费毕生精力一个人名义编纂,而且是自掏腰包出版发行的。
当得知这一事实时,日本政府对文化的这种漠然态度让我气愤不已。
不过现在我觉得这么做也不无道理。
这是作何解?
因为一旦国家投入了资金,就无法避免辞典的内容遭到指手画脚。语言的定位不可以是提高权威和控制他人的道具。语言是自由的,编制语言的人心也应该是自由的。即使再缺钱,我们也要以一个人的身份在日常生活中编纂辞典,而不是代表国家。并且要为此感到自豪。到了现在我依然能深刻体会这一点。
这部番可以说是我近几年最喜欢的一部番,准确来说称得上是我最喜欢的一个故事。最初也是朋友安利给我,说值得一看。
看过太多一波三折、情节跌宕的故事了,甚至于有一阵只有越新颖越曲折的故事才能吸引到我,编舟记却像是扑面而来的一股清风,打破了我对于一个好故事的理解。
从全篇来看,这个故事无疑塑造了以男主为主的十余年认真编辑词典的“匠人”形象,令人尊敬,这也算故事的主旨之一了。之所以说之一,是因为我更加认为这个故事是在讲述一种生活状态。
编舟记:「大きな海を渡る」と書いて「大渡海」
转载请注明网址: https://www.cqhxzb.com/555/id-25403.html