凝视,试图理解却很难
《惠子,凝视》,凝视可能被错误翻译了,因为很容易带入“凝视”原有的文化语义。而这个词日语原意是,睁大眼睛注意着,在电影中惠子是聋哑人,只能通过睁大眼睛来观察世界。她看人的唇语,并不一定能真正的理解,所以这种凝视代表一方面想要努力的去理解,另外一方面是理解的难度太高。
所以这个片讲述的是关于沟通和理解的。交流并非容易,阅读这个电影也是。
片中有一个场景,是惠子和她的聋哑朋友一起聊天,并没有为他们的聊天配字幕,不懂手语的观众
冰块进入口腔被牙齿嚼碎,跳绳对地板的击打,器械过于老旧而发出的“吱呀吱呀”,拳击套与沙袋的碰撞,列车开过,水流潺潺,走过的每一步,鞋子向地面的摩擦,打开门关上门,吉他的琴弦拨动,水龙头放出的水,弟弟的朋友在惠子背后说“我要走了”……
惠子全都不知道。
小河惠子听不到,也说不出,她只能看。惠子,凝视。
可是,
所以,她并不是一个始终坚强的人。她有恐惧,有脾气,有牢骚,有感情。
当她洗完衣服时,才看见,哦,原来弟弟的朋友已经走了。心情不好地收拾他们弄乱了的餐桌和客厅
惠子,凝视:贪婪丑陋《百元之恋》VS和谐秩序《惠子凝视》:日本国民性一体两面
转载请注明网址: https://www.cqhxzb.com/555/id-33623.html