没有完整地看过原著,但对于这个耳熟能详的故事也知道个大概,中学时代语文书上的课文和老师的分析,大学期间教授对于其中法律观念与思想的讲解,到如今(大概)比较全面地通过电影了解这部名著,每个阶段都产生了不同的思想冲击。不过这里仅从电影本身写几点个人看法。
1、很多人说片中人物说话连篇累牍、繁琐矫情,但个人觉得,这部电影的原著是一部莎士比亚式中世纪的戏剧,我不清楚当时的人们在生活中是否都如此对话,但起码搬上舞台後的戏剧台词大概就是如此,你不见《罗密欧与朱丽叶》里面人物说的话比这更繁复去了,那些词藻那些比喻那些韵调,看翻译用中文理解更难以感受这其中的味道,正如外国人看翻译过去的唐诗宋词,意思味道荡然无存。当然我没说我喜欢这种说话方式,有时我看《罗》时也会为一些对白打冷颤,但对于忠于原著的电影本身,这没什么可批评。
2、我看这部影片首先是冲着Al Pacino去的,从Godfather 到Devil’s Advocate,他的演技都值得为他鼓掌,而片中他的表现更无话可说,犹太人受辱後的不忿和怨恨,作为高利贷者诱人借贷的油滑
颠覆?翻案?抑或拨乱反正?歌德有“说不尽的莎士比亚”一语。昆德拉说,真正的小说,是探讨存在的某种可能性。说颠覆,只因一直以来我们接受的只是教科书这一路传统的诠释。如同当前的绝大多数人眼中的马克思主义只不过是庸俗化的马克思主义。或许,每探讨一种可能性,我们就更接近原本的、真正的、真实的莎士比亚?
夏洛克,一个何其丑陋的人物啊。唯利是图,残忍暴虐冷血,靠放高利贷盘剥他人血汗的犹太商人。艾尔·帕西诺对莎士比亚长久以来钟情有加。此剧终于一尝夙愿。过了一把莎剧瘾。就此剧而言,很想问一句,到底是莎翁成就了帕西诺,还是帕西诺重塑/还原了莎翁?可以回答说,两人在各自的领域早已光芒万丈,独树一帜。莎翁自不用说。艾尔·帕西诺的影片总是让人印象深刻。从《码头风云》到《巴黎最后的探戈》,到《教父》,马龙·白兰度总给我一种隔的感觉。不是演技不到位做作的隔,而是他的特点,角色的风格,让我亲切不起来。如同大洋彼岸一般遥远。(可能是我尚无法欣赏这个人物,这种角色吧
威尼斯商人早就看过他的原著,没有想到观看电影又能给自己别样的感受,甚至可以说是全然推翻了我初高中时拜读原著的固有观念,引发了我别样的思考。其中固然有阿尔·帕西诺的演技加成,但考虑到电影完全没有对剧本台词进行再加工,应该是说受启蒙思想浸润的莎翁对犹太人有着复杂的情感。
说回电影的剧情设计上,电影开端向我们展示了基督徒对于犹太人近乎野蛮的排挤,自诩博爱无私的基督徒却对异教徒拳脚相交,自是无比讽刺的,但是表现的最为令我印象深刻的反而是安东尼奥对于像与他搭话的夏洛克的唾沫。
第一次看这种莎式戏剧,一个耳熟能详的故事,虽然不太记得以前初中老师怎么讲的,看过一遍还是蛮同情这个威尼斯商人夏洛克。一个愤世嫉俗的犹太人,说白了也是为了出口气,一直被侮辱,不过最终落得钱才两尽的地步,连自己的宗教信仰都守不住,看到他悲痛握住圣物的心痛,蛮同情。
本以为女主鲍西娅因为丈夫背弃誓言轻易把戒指送给别人而结束他俩的感情,结果轻易把戒指又给他了。没看过原著,不知道是不是这么设定的……
【威尼斯商人】高能预警片 留下最终印象的就是一个父亲。
转载请注明网址: https://www.cqhxzb.com/555/id-11776.html