这个剧讲的是英国的情报局里的故事,间谍之间的故事,有枪战,有黑客,有死亡,有鲜血,有政治阴谋,有异性情感……,但是这不是一个环环相扣意外迭出的悬疑片,也不是一部让人提心吊胆的恐怖片,也就是说这不是一个老套的谍战剧。因为这个剧带着一点幽默,而这种幽默又不是那种纯粹的搞笑,而是在悬疑中,在紧张中,带着那么一点幽默。
绑匪带着人质转移的时候,这一点都不搞笑,有人被砍死了,人质也表现了真正的恐惧,然而人质是一个不成功的喜剧演员,却被迫要在转移逃跑的车上表演一个段子
出现了几十遍的单词CCTV到底是什么意思?
其实不是中央电视台的意思。
你想想看,一个讲英国中情局的故事,会跟我们的电视台有什么关系?
事实上这是在国外也经常用的一个单词就是闭路电视的意思。这下你明白了吧,到处都有监控摄像头,而中情局可以通到所有的闭路电视。最后绑架事件才出了篓子。
最后再说一下,它是什么单词的简写呢?
Closed-circuit television.
真正做事的人是那些“明知”自己已被抛弃的人,真正在那个位置上的人忙着写剧本、挑演员、make a great show。
此处明知是指,知道自己不管做什么都会被当废物,难有出头之路,而不是还认为能在工作上取得什么大进步,简言之,一个脱离了低级趣味的人,一个纯粹的人。
颠覆对特工的认知,但凡有一个能打的都不能是这样,巩固对特工的认知,心眼子是真的多啊
超级喜欢第一季——衷心希望第二季不要仆街!
最最偏爱的是整部剧集通体上下散发出来的英式幽默,完全如同《三人同舟》、《银河系搭车客指南》那般经典的话唠絮叨、阴阳怪气和奇思妙想。这种幽默突出表现在对白台词上,但同时也不动声色地潜伏在情节里,轻微爆笑,余味耐嚼。盛赞原作者Mick Herron和编剧Will Smith(不是美国那个)。
Moscow rules: Watch your back; London rules: Cover your rear.
以下简单笔记个人最有印象/最喜欢的笑点,不详尽不精确,就大概记个意思(看了一遍,又快速刷了一遍)。
一个蠢女人,干了一件蠢事,出现了一个愚蠢的后果,呵呵呵!!!!!!这故事告诉我们那些坐在高位的往往总是自己觉得自命不凡,干着愚蠢的事情…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
片名《Slow Horses》的正确译法应为“驽马”,而译成“流人”则更符合剧情。
“流人”这个词出自《庄子》,意思是被流放的人。因为这个机构从上到下都是受到组织排挤,而被扔在一边的军情五处特工。
而这些被流放的弃子不甘寂寞,居然做出了一些惊天动地的事情,颠覆了军情五处高层的荒唐之举,这是这部片子的真正有趣之处。
【流人 第一季】流人,留人性
转载请注明网址: https://www.cqhxzb.com/555/id-3907.html