JA的书那是女文青都不会漏了的。基本上拍这种经典中的经典,导演都是得十二分的细心。你做的那些功课,只怕在我们这些有些偏执狂,玻璃心的人眼里都不算的什么。更别提自作聪明的改编和删减。
有些关键的场景,我们甚至都可以做到不需要和书对照进行核对。所以如果不是很严谨而忠实的follower,那么收获鸡蛋的概率会非常高。
印象中fenny绝没有这么讨喜,内向,自卑,和简爱中的女主有点类似了。男主和女主的感情线也不该有这么明显和爽朗吧。。。我看书的时候,记得一直都在很纠结没发现她到底喜欢谁。太内敛了。
颜值高、人物性格更贴近现代,但是奈何片子挂的JA的原著大名,自由发挥只怕都是要付出代价的吧
What are women seeking for?在女权主义主义兴盛渐起之日,每个人都在思考这样一个问题。
按照美国人的思考方式,欲望都市这部电视剧出现了。99版曼斯菲尔德庄园(MP)的导演也在思考这样一个问题,或许,他压根就没思考这个问题,直接就对当今的社会思潮作出妥协。结果,原著中弱不禁风、听话到近乎唯唯诺诺的范妮,来了个180度的转变:好动奔放,四处追赶埃德蒙时全然没有18世纪淑女的样子;刚强自立,甚至要以写书为职业,颇有简爱的影子和奥斯丁本人的遗风;关心政治,关心奴隶的人权地位,宣讲平等。这一刻,我们看到的不是范妮,而是一位站在时代最前沿的当代女性。
虽然MP是奥斯丁众小说中剧情最为复杂的一部,但是,情深意重的达西,每个人对理智情感两维的感同身受,光彩照人的爱玛,与以上比起来,MP里毫无生气的范妮、呆头呆脑的埃德蒙,对照之下显得暗淡了许多,在读原著时,有时甚至有亨利克劳福德是男主角之感。如果严格按照原著,以如此两位主角,观众们是肯定不买帐的。导演对范妮做此番改动,也是有难言之隐。
《曼斯菲尔德庄园》有点象红楼梦,虽说房子小了点,人物少了点,但那种封闭小环境下表哥表妹的设定很相似,宝哥哥和林妹妹,也都能在书中找到相对应的存在。
女主角叫做芬妮,跟林妹妹一样,她小小年纪就背井离乡,住进了表亲家的豪宅。
林妹妹进贾府是因为母亲早逝,这芬妮父母双全的为啥要寄人篱下?这事,说来可就话长了:
芬妮的外婆生了三个女儿,大女儿嫁给托马斯爵士,住在豪华的曼斯菲尔德庄园。二女儿嫁给一个牧师,依附着姐姐生活。小女儿,也就是芬妮的母亲
不知为何是这一部成为了简•奥斯汀作品中我最喜爱的,可能因情节如我所愿。这部片子我没有720P以上的高清版本,但希望别人能看出画面中的用心。
初,范妮入姨父家,像黛玉入荣国府,但仅仅数分钟,还未来得及记下贝老爷家的布置,便被孤身留在了未曾收拾的小房间。茕茕孑立,形影相吊。即便贝老爷或贝姑妈想怎样调教这个小美人坯子,不管他人怎样用剧本或表演来抬高自己的高贵,范尼的才情与气质似乎与生俱来,也就从儿时为裴苏珊说文解字起,伴随着一封封与苏珊的通信,范尼的优雅已如桃花绽放。
在男人的撞球房的场景,震慑人心魄,随着贝姑妈冷嘲热讽,镜头从范妮面部逐渐拉伸开来,毫无中断,似开始被紧张的压迫下,再一下释放出来,随着范妮忍住泪水,夺门出去,背后空留下原本在高谈阔论的男生。
我发现这个版本的译名比较好,中国姓氏命名,便于记忆,我更愿意叫她做裴芬妮,周围有贝家儿女,寇家姐弟。不由得想起傅东华先生翻译的《飘》( Gone with the wind -1979年浙江出版社),其中家族姓氏也都取中文名,郝思嘉、白瑞德、魏斯理
【曼斯菲尔德庄园】“我一直不想做错事,却忘了正确的选择”
转载请注明网址: https://www.cqhxzb.com/555/id-32626.html