“特里斯坦和伊索尔德”的故事,在西方已经流传千年,还曾被瓦格纳改编成同名经典歌剧,这次被搬上银幕,故事上和传说、歌剧的情节相比做了不少的改编。一方面扩展战乱和恩怨的背景,想营造史诗气氛和传统典型的悲剧类型;另一方面爱情线索上细节的增减,以求符合现代人的口味。
先说爱情。“有缘千里来相会”,导演为男女主角安排的相见正印证了这句话,不过“浪漫”的有些离谱,甚至可以用荒唐来形容。特里斯坦率众打败了一支爱尔兰精锐军,不过自己也受伤中毒假死。同胞为他举行海葬(放在小船里漂向大海,还要射上火箭),接着奇迹就发生了:特里斯坦不仅没有被火烧着半点,还漂洋过海从英格兰一直漂到了爱尔兰。而伊索尔德就在海边发现了他,拖进秘密的小屋,马上就脱光了衣服为他取暖。对导演来说,我们的这位公主一定是个超级善良的大圣人,不然也不可能对一个第一次见面的陌生男子就“坦呈相见”、“肌肤相亲”的。“海滩幸存”、“肉体取暖”,这样俗烂的桥段被生硬的用来嫁接爱情,反而从一开始就让这段传奇失去了应有的光芒和气质。
http://fish_Ponds315.tianyablog.com/
今天去首都时代广场影院看了《特里斯坦和伊索尔德》。第一次听到这对名字已经不记得是什么时候,也不记得是谁讲给我听得。不过在儿时,他们像罗密欧与朱丽叶一样,深深埋藏在我的心里,是让我做梦的种子。
特里斯坦和伊索尔德不过是流传在欧洲大陆的一个传说,是总要以“很久很久以前”开头的故事。查了资料后知道,早在1120年它便以凯尔特民间传说的形式在法国北部流传,之后衍生出多个版本,但归根结底是个英雄美女,美人江山的悲剧。小时候听到的版本中,有一瓶神秘的魔药,只要接触到它的人就会相爱。而这瓶为马克和伊索尔德预备的良药却阴差阳错被特里斯坦接触到,一出爱的死去活来的悲剧也就从此开始。特里斯坦和伊索尔德因一瓶药相爱,罗密欧与朱丽叶因为爱得到一瓶药。不论是儿时还是现在,我都比较钟情莎士比亚的爱情童话。在瓦格纳的歌剧版本中,魔药虽然也是两人爱情的催化剂,但真爱最终打破了迷药的掌控。今天看到的同名电影(但翻译是《王者之心》,中文的力量很伟大)将魔药的细节完全隐去了
第十放映室的解说 非常好,把电影名字翻译成《王者之心》是对西方文学和传说故事没有起码的尊重和认知的表现。这是一个平庸而可笑的名字。
《王者之心》古典爱情——有些伤口永远不需要愈合
转载请注明网址: https://www.cqhxzb.com/555/id-11979.html