{"entityMap": {}, "blocks": [{"text": "\u53ea\u6709\u516d\u4e2a\u6f14\u5458\u4e00\u4e2a\u573a\u666f\u7684\u5f71\u7247\uff0c\u8fd8\u662f\u90e8\u79d1\u5e7b\u7247\uff0c\u65f6\u95f4\u9519\u4e71\u65e0\u9650\u5faa\u73af\uff0c\u53ef\u60dc\u8fd9\u7c7b\u578b\u7535\u5f71\u597d\u50cf\u8fd8\u662f\u6709\u70b9\u591a\uff0c\u8ba9\u4eba\u89c9\u5f97\u60ca\u559c\u4e0d\u8db3\uff0c\u4f46\u4e5f\u4e0d\u5931\u4e3a\u4e00\u90e8\u4f73\u7247\u3002\u524d\u6709\u571f\u62e8\u9f20\u4e4b\u65e5\uff0c\u6709\u65f6\u7a7a\u7f6a\u6076\uff0c\u6050\u6016\u6e38\u8f6e\uff0c\u540e\u6709\u660e\u65e5\u8fb9\u7f18\uff0c\u65f6\u7a7a\u604b\u65c5\u4eba\u7b49\u7b49\u3002\u8fd9\u90e8\u5c0f\u6210\u672c\u7684\u79d1\u5e7b\u7247\u540c\u6837\u662f\u5faa\u73af\u5faa\u73af\uff0c\u4e0d\u540c\u7684\u662f\u5728\u5faa\u73af\u8fc7\u7a0b\u4e2d\u4e0d\u53ea\u732a\u811a\uff08\u95ea\u7535\u4fa0\u706b\u98ce\u66b4\u4e3b\u6f14\uff09\u4f1a\u6709\u5168\u90e8
单纯来说译名
国内很多电影的译名实在低级,本片这个译名属于词不达意。
还有很多译名是好大喜功,什么天地玄黄,虎胆龙威,无法站在一个客观和平等的位置上去翻译。
The League of Extraordinary Gentlemen 天降奇兵 // 超凡绅士联盟 / 奇幻兵团
Elle /她 / 烈女本色(港) / 她的危险游戏(台)
异次元骇客 / The Thirteenth Floor / 十三度凶间 / 十三度凶兆
大鱼海棠 / 大海 / 大·海
当然,也有很多电影的译名很到位。
应该建立一个权威的译名委员会来确立译名标准。
“超时空传输”如果记忆不能保留 你还是原来的你吗
转载请注明网址: https://www.cqhxzb.com/555/id-35290.html