标榜大银幕版《24小时》的“危情24小时”还真是一个大绣花枕头,一个刺眼的大logo由“皮尔斯布鲁斯南”压轴,为布鲁斯南晚节不保扼腕
电影也不是一无是处,一环紧扣一环的危情桥段还是有很多可圈可点,印象最深刻的要数恐高的杰拉德巴特勒在钟楼顶双臂张开的一刻,让我找回了很久以来都消失了的坠楼的感觉。(传说这种感觉出现在睡梦中是因为身体在长高)
电影最没有逻辑之处是解开这一切谜底的时候,原来整个危情都是一对被办公室恋情伤害的可怜人儿无可奈何之举。一个伤透心的老婆一个戴了绿帽子的老公,别无选择的选择!
电影的情节比较简单,全靠让人紧张的小桥段贯穿起来。这个被玩于股掌之间的lg也没有什么可以抱怨的,谁让他背弃女人在先呢!而且是一个当了妈妈的女人!(永不妥协的艾琳不是用33亿美元的巨额赔偿金让那些衣冠楚楚的男人证实了吗:女人不好惹@0@)
电影里女主角无论从我亚洲人的眼光来看都不算美女,这也是作为主妇应该绝地反击的原因吧?
总之这个电影在放映过程中画了一个超大的饼
虽然看到结尾未免感觉有点小题大作,但如此颇费周折,环环相扣,好莱坞编剧的功底也不是唬的。
故事其实很简单,外遇当事者被各自的爱人合谋设计,体验那种孤独无依,举步维艰,世界毁灭的无助和痛苦,明白所谓的外遇之爱不过是肉体狂欢,真正的感情仍在原配。
主题虽小,看起来相当过瘾,惊悚环节,丝丝入扣的布局非常精彩。
比较通行的私下版本翻译是《赎命24小时》,英文原名是《车轮上的蝴蝶》。
关于这三个名字,代表了一干人等一贯的智慧:赎命比较通俗和紧张,作为私下版本“赎”字还算精到;危情当然是公开版,虽然有点俗套不过既煽情了又惊悚了,而且一个“情”字,算是一语道破天机的;至于《车轮上蝴蝶》,在电影里出现了一句台词,我没想明白,回来搜了一下,原来“Butterfly on a Wheel”是引用十八世纪英国诗人亚历山大·波普的诗,“Who breaks a butterfly on a wheel?”(是谁用车轮压死了一只蝴蝶?),指为了一件小事而耗费极大的时间与心力。简言之,小题大作。
不得不说,这个名字真是极其恰到好处地说明了这个故事的内核,不过用这个名大概电影的票房肯定惨淡,另外一方面,相关人士用一贯的智慧一定估计,中国人是不会理解这个名字的。
也许是得益于柯南,电影演到中段,我已经猜到了元凶,虽然布局的原因我仍旧猜不透,但似乎跟情有关。妻子在过程中不断地暗示丈夫,你还有什么隐瞒我的?你是不是真的爱女儿超过一切?你是不是要坦白一些事情?
而丈夫的表现
真不知道为什么大家这么不喜欢这部电影,5.7的得分比烂片特种部队眼镜蛇崛起7.4还低那么多。
看完片子从结果反推片子的一些细节,其实很能体会导演的用心,我最喜欢珠宝店一段:
布鲁斯南把尼尔和爱碧两公婆的钱包都拿走,然后在餐厅点了菲力牛排牛排和200块的红酒,边喝酒边说让他俩筹300块钱把帐结了,如果一小时之内筹不到钱,就杀死他们的女儿。
两人狂奔至街上找到一家珠宝店,爱碧脱下手链说要卖掉,尼尔马上说:“这是我花2000块买的!",珠宝店老板拿放大镜看手链,尼尔重申一次“我花2000块买的!”老板表示这是个假的,爱碧表现的很急躁,转身说:“你耍我。”尼尔爱碧两人开始争执。也许,爱碧本来对手链的真伪就表示怀疑,这次正好验证了。
珠宝店老板突然说:“我开玩笑的,我出200”,尼尔脱下自己的手表,塞到老板手中并死死攥住老板的手:“这个也卖给你,无论如何一共给我300。”我想,也许是珠宝店的这个老头看着两人如此焦急,假项链又似乎引发了夫妻信任危机,要的钱也不多,突生恻隐之心
危情24小时
转载请注明网址: https://www.cqhxzb.com/555/id-12904.html